Contes infantils

Navigation Bar

Contes infantils

Above Content Body

Content Core

La col·lecció de contes infantils de Premià de Dalt és un projecte de l'Ajuntament i el Consell Municipal de Cultura que va néixer l’any 2005 amb l’objectiu principal de difondre els valors socials i culturals entre els infants i les seves famílies, a partir del treball amb escoles, entitats i associacions de veïns, biblioteca, ludoteca i tot tipus d’agents socials... a través de l’edició d’un conte; com a excusa per promoure i provocar el diàleg, la comunicació, amb l’objectiu principal de fomentar la cohesió social i el coneixement del patrimoni històric, material i immaterial del nostre municipi.

Tant el text del conte com les il·lustracions s’encarreguen a veïns del nostre municipi, implicats en la vida cultural i educativa del poble.

Aquests contes es reparteixen a tots els alumnes de les escoles del municipi i a la resta d’infants de Premià de Premià de Dalt des de la regidoria de Cultura i la Biblioteca Jaume Perich i Escala.

 La col·lecció, fins al moment, la componen els següents títols: 

 

      

        

    


Traduccions del conte Iván, l'emigrant

 
El cinquè conte de la col·lecció editada per l'Ajuntament, "Ivan l'emigrant", escrit per la Lali Ribera i amb il·lustracions d'en Kenneth Dedeu, narra el procés d'integració d'un infant argentí arribat des de Buenos Aires a Premià de Dalt a través dels seus ulls i el seu temps d'esbarjo. Aquesta edició, a diferència de la resta de la col·lecció i pel tema central de la història, s'ha traduït a diferents llengües, tantes com es parlen a Premià de Dalt ja que són els propis veïns els que fan, voluntàriament, les traduccions als seus idiomes materns. Es tracta d'una experiència que pretén promoure la integració i la convivència de la gent vinguda d'arreu i alhora d'aprendre de tot allò que aquestes persones aporten.

Des de l'Ajuntament es destaca i reconeix la tasca de l'Elena Puig i Guitart, veïna de Premià de Dalt, perquè la seva col·laboració ha permès gaudir de les traduccions del conte a l'anglès, alemany, gallec, holandès i danès.

 

Descarregueu-vos les diferents versions en els següents enllaços:

Castellà (Lali Ribera)

Euskera (Mara Armendaritz i Xabier Armendaritz)

Gallec (Fernanda Fernández Durán)

Alemany (Betina Meyer)

Anglès (Leanne Fairley i Annie Graul)

Danès (Claus Munch-Nielsen)

Holandès (Natalie Leenders)

Italià (Fabio Danze)

Suec (Helen Figéus)

Below Content Viewlet

Document Actions